Akai Kodou
MeguRu 2009.02.07. 15:20
Megjegyzés: Ezúttal is gomen nasai, minna, a hivatalos angol fordításból próbáltam meg kihozni valami értelmeset, több-kevesebb sikerrel...Az általam birtokolt szöveg és az interneten terjengők között a különbség valami eszméletlen...teljes szövegrészletek különböznek, de még a lényege is teljesen más...Tessék értékelni a munkáinkat, mert (engem legalábbis) kis híján az agyfasz kerülgetett, mire végeztem...Ennek ellenére élveztem a műveletet :P *mazoista dög *
The GazettE - Vörös ritmus...
Kiszáradt város
Egy girhes kóbor kutya
Egy csapat mohó kölyök korosodó külsővel
Kinyúlok a szerelem erőtlen kezével
És szólt az elkínzott, gyenge egyén
A halál istene engem hív...
A halál istene az utolsó dalt énekli
Azok, akik az ölükbe hanyatlottak és sarat esznek
Egy döglött hal üveges tekintete
Akárhogy könyörögsz, csúf, hálátlan
Nincs egy csöppnyi oázis sem ebben a pokolban
“Egy hal a kiszáradt óceánban”
“Hangyák, amik egymást falják fel egy fészken belül.”
A cenzúra egy fiatal madárnak, kígyóbőrből kikészítve
Egy nap alatt, ami nem éget majd tovább, ha nincs több olaj
A halál istene engem hív...
A halál istene az utolsó dalt énekli
Az idő most a halálra mutat
Elindulsz egy hangtalan hely felé
Csak a hideg szél és a zuhogó fekete eső hangja
Egyszerűen hiábavaló
Minden ember, ti, akik éltek
Halljátok még egyáltalán a saját szívetek ritmusát?
Még ha a fény tovább világít is
holnap úgyis lehanyatlik
Ne fordítsd el a tekinteted erről az életről
Az idő szóra bírja a vég harangját
Még ha menedéked hanyatlásnak indul is
Elfeledett itt a lélegzetvétel
A mélyvörös, kiselejtezett szőnyeg
A tested végül újra a föld részévé válik
A szívverések szendergésbe merülnek
“Tested”, “véred” és “agyad”
Egyazon csírává válik
És újjászületésed reggelén
Gyönyörű virággá válhatsz...
|