Nakigahara
Ayumi 2009.10.13. 23:17
Nya.... hátöö egy kis Nakigahara fordítás *és most kommentel is, hogy Wikku ne tudjon szólni* XD Ha nem haragszotok, az angol szöveggel együtt raktam be, mert így látszik, hogy miről kíséreltem meg az angol fordítást. Nem állítom, hogy ez lett a legjobb, de igyekszem *értékelni kell az erőfeszítést* A Chibi megint megmutatta, hogy mennyire a depresszióban fuldokol, de ha egyszer a kezem közé kerül *tenyérdörzsöl, párolog a perverzió*, akkor nagyon ki fogom belőle verni *mindenki úgy érti, ahogy akarja* xD Na, de most ennyi és remélem, azért tetszeni fog, így frissen felrakva X3 Bai bai! *a végére berakta a romanjit is*
The Gazette-Nakigahara
Colors of the spring*, you can go mad by their ease If I could just forget
A tavasz színei, megőrülhetsz fesztelenségüktől ha csak el tudtam felejteni
One can get depressed by watching the beauty of decay with both eyes One can laugh thinking that it's just loneliness
Egy depressziós lehet a hanyatlás szépségét nézve azokkal a szemekkel Egy nevetni tud arra gondolva hogy ez csak a magányosság
The colors of the spring were raised for the third time Keeping my breath slow I'm swimming in the dirt
A tavasz színei harmadjára ébredtek Lassan lélegezve úszom a mocsokban
It's not convenient to have the illusion that I'll drown with flutter kick
Ez nem alkalmas hogy az illúziója legyen ezért elfolytom szárnycsapásokkal*
Better than my dominant hand surpressing reality
Jobb mint az én uralkodó kezem meglepve a valóságtól
I'd rather hold onto my light wound
Jobb ha megtartom gyenge/halvány sebemre
Bury your name
Eltemetni neved
Rotted roots are swaying on the water's surface Cog-wheel are turning like they are distorted
Rothasztott ágy ingat a víz felszínén Fogaskerék fordul mintha el lennének torzulva
I'm carefully listening to the creaking sounds Can I go completely mad?
Figyelmesen hallgatom a csikorgó hangokat Megőrülhetek teljesen?
All this is a shallow ocean of taboo words It's dirty as much as you can mistake it as clear
Mindez a tiltott szavak felületes óceánja Mocskos amennyire te teljesen elhibázhatod
Good-bye I'll fall into a lawless darkness
Viszlát a féktelen sötétségbe hullok
Good-bye It ends with this
Viszlát ezzel véget ér
Tears Rain of lamentation Every time I'm facing nothingness they're flowing over
A siránkozás könnyesője Mindég szembesülök a semmiséggel, túlárad
The spelled words are blurrying
A kiejtett szavak elmosódnak
Tears Somewhen they'll dry I will be killed by silence
Könnyek Valahol fel fognak száradni A némaság fog megölni
At the end of walking in shadows I'll lose my mind
Végül az árnyak közt sétálva elvesztem az eszem
Rotted roots are swaying on the water's surface Cog-wheel are turning like they are distorted
Rothasztott ágy ingat a víz felszínén Fogaskerék fordul mintha el lennének torzulva
I noticed throwing my body towards the creaking sounds I noticed something similar to that
Észrevettem hogy testem a csikorgó hangok felé lett dobva Észrevettem valami nagyon hasonlót hozzá
Tears Rain of lamentation Every time I'm facing nothingness they're flowing over
A siránkozás könnyesője Mindég szembesülök a semmiséggel, túlárad
The spelled words are blurrying
A kiejtett szavak elmosódnak
Tears They are scattering with loneliness when you live in silence
Könnyek Magányossággal vannak hintve amikor a némaságban élsz
Engraved in the fact that I'd never be able to smile again
Bevésett a ténybe hogy soha nem leszek képes újra mosolyogni
There is me who loved you There is me who stared at you
Én vagyok aki szeretett téged Én vagyok aki összerezzent tőled
There is me who wanted you There is me who lost you
Én vagyok aki akart téged Én vagyok aki elveszített
There is you who loved me There is you who stares at me
Te vagy aki szeretett engem Te vagy aki összerezzent tőlem
There is you who destroyed me There is you who snatch me away
Te vagy aki elpusztított engem Te vagy aki elragadtál
There is you who killed me
Te vagy aki megöltél
ansoku ni kurueru haruiro wasurete shimaeru mono naraba
kyuukai no bi ni ryoume shizume tada kodokuna no da to waraeru
daisan ni kawareru haruiro iki hisome nukarumi wo oyogu
bataashi de oborete yuku sama wa souzou toori de tsumaranai
genjitsu wo korosu kikite yori
tayasuku kizu wo kitsukereta darou
na wo umete
fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
kishimu ne ni mimi wo katamukeru kirei ni kurueteru darou ka?
subete wa kinku no asai umi azayaka to mimachigaeru hodo kegare
sayounara muhou no yami ni ochite yuku
sayounara kore de owari
namida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
tsuzuru kotoba ga nijimu
namida itsuka wa kare seijaku ni korosareru
kagefumi no owari ni chimayoi
fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
kishimu ne ni mi wo nage kizuita sore to nite iru koto ni kizuita
namida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
tsuzuru kotoba ga nijimu
namida kodoku to chiru seijaku ni ikiru nara
nidoto waraenu you ni kizande
anata wo aishita watashi ga iru anata wo mitsumeta watashi ga iru
anata wo motometa watashi ga iru anata wo nakushita watashi ga iru
watashi wo aishita anata ga iru watashi wo mitsumeru anata ga iru
watashi wo kowashita anata ga iru watashi wo ubatta anata ga iru
watashi wo koroshita anata ga iru
|