Regret
Ayumi 2010.08.17. 21:50
Gazette-Regret
I notice the
almost loose thread
Észreveszem
a majdnem elveszett fonalat
I should
have tied it forever
Meg kellene
örökre kötnöm
These things
that overflow and got carried away
Ezek a
dolgok amik elárasztanak és magukkal ragadnak
have surely
the same color as you had on this day
biztosan
ugyanolyan színűk van mint neked volt azon a napon
I pick up
and collect the words you thew away
Felszedem és
összegyűjtöm a szavakat amiket eldobtál
Addressed to
my ears again and again, I showed you an approval
Füleimnek
címezve újra és újra, Mutattam neked egy elfogadást
With the reason
why I can’t find you, in the burning pink neon
Azzal az
okkal amiért megtaláltalak, az égő rózsaszín neonban
My screams
were soon erased and I could laugh at my foolish self
Sikolyaimat
hamar törölték és képes voltam nevetni a magam bolondságán
I notice the
almost loose thread
Észreveszem
a majdnem elveszett fonalat
I should
have tied it forever
Meg kellene
örökre kötnöm
These things
that overflow and got carried away
Ezek a
dolgok amik elárasztanak és magukkal ragadnak
feel the
same as you on this day
ugyanazt
érzi mint te azon a napon
I pick up
and collect the tears you’ve cried
Felszedem és
összegyűjtöm a könnyeket amiket hullattál
So to depend
on it again and again, I swallow the solitude
Tehát ettől
függ újra meg újra, lenyelem a magányosságot
The worn out
red flower on the street
A kimerült
vörös virágok az utcán
The pierced
tongue, very similar to yours
Az átszúrt
nyelv, nagyon hasonló a tiedhez
I wore a
ring, very similar to yours
Hordtam a
gyűrűt, nagyon hasonló a tiedhez
I put on
rouge, very similar to yours
Kirúzsoztam magam, nagyonhasonló a tiedhez
I dyed my
hair in the same color as yours
Ugyanolyan
színűre festettem a hajam mint a tied
I could see
tears, very similar to yours
Láthatom a
könnyeket, nagyon hasonló a tiedhez
And I cried
the same name as yours
És ugyanazt
a nevet ordítottam mint a tied
The calmness
that moves along my fingertips is hollow
A
nyugalmasság ami az ujjbegyeim féle közeledik az hamis
The way we
someday were holding hands
Az út amin
egykor a kezeket fogtuk
Inside of
the soaked end-roll
Az átázotton
belül végetér-tovagördül
the
monochrome film doesn’t sing
az egyszínű
film nem énekel
Lasting in
these hands which were connected
Tartós ezekben
a kezekben amik kapcsolódtak
You, feeling
hollow, are the end
Hozzád,
hamisságot érezve, véget értek
I cut off
this almost loose thread
Elvágom ezt
a majdnem elvesztett fonalat
And nod off
with these words I’ve picked up and collected
És elalszik ezekkel
a szavakkal, felszedtem és összegyűjtöttem
These things
that overflow and got carried away
Ezek a
dolgok amik elárasztanak és magukkal ragadnak
are surely
very similar to you
biztosan
nagyon hasonlóak hozzád
A dream is
always just a dream
Egy álom az
mindig csak egy álom
Calmness is
usually inside of dreams.
Nyugalmasság
legtöbbször az álmokban van.
hodoke
kaketa ito ni kizuki
zutto
tsunagi tometereba yokatta
afuredashite
nagareta mono wa
ano hi no
kimi to onaji iro darou
kimi ga
suteta kotoba wo hiroi atsumete
nando mo
mimi ni atete wa unazuite miseta
kimi wo
sagasenu imi to tomoru Pink no NEON ni
sakebi wa
yagate kakikesarete kokei na jibun ni waraeta
hodoke
kaketa ito ni kizuki
zutto
tsunagi tometereba yokatta
afuredashite
nagareta mono wa
ano hi no
kimi to onaji ki ga shiteta
kimi ga
otoshita namida wo hiroi atsumete
nando mo
sugaru you ni sekibaku wo kumou to~
roujou ni
kutabireta akai hana
kimi to yoku
nita PIASU no shita
kimi to yoku
nita RINGU wo tsukete
kimi to yoku
nita RUUJU no nutta
kimi to
onaji iro no kami wo shite
kimi to yoku
nita namida ga mieta
kimi to
onaji namae wo sakenda n da
yubisaki ni
tsutawaru yasuragi wa usturo
itsuka ano
futari wa te wo tsunaida mama
fureta
ENDOROORU no naka
Monochro no
Film wa utawanai
tsurai de
ita kono te ni nokoru
utsurou na
kanshoku no kimi ga saigo
hodoke
kaketa ito ga kirete
hiroi
atsumeta kotoba to nemuri
afuredashite
nagareta mono wa
kitto kimi
to yoku niteru no darou
yume wa towa
ni yume no mama de
yasuragi wa
tsune ni yume no naka de
|